[IP-OA_Forum] Neuer Übersetzungsentwurf der Open Knowledge Definition zur Diskussion freigegeben

Ulrich Herb u.herb at scinoptica.com
Fr Jul 29 11:59:57 CEST 2011


Liebe Listen,


die Open Knowledge Definition (OKD) definiert anhand von 11 Klauseln 
offenes Wissen (oder Open Knowledge). Verkürzt gesagt sind danach 
Wissensinhalte oder Daten offen, wenn jede Person sie frei (also ohne 
Restriktionen) nutzen, zu eigenen Zwecken weiterverwenden und ändern 
sowie weiterverteilen kann. Diese Kernaussagen der Open Definition, die 
letztlich eine Übertragung des Open-Source-Prinzips auf Wissensinhalte 
beabsichtigt, werden in den erwähnten 11 Klauseln ausgeführt und 
beschrieben. Während die englischsprachige Version der OKD in Version 
1.1 [http://www.opendefinition.org/okd/] vorliegt, bezieht sich die 
derzeitige deutsche Übersetzung auf die OKD-Version 1.0. Aus diesem 
Grund wurde ein neuer Übersetzungsvorschlag gemacht, der unter der 
Adresse http://primarypad.com/openknowledgeuebersetzung veröffentlicht ist.

Die Verfasser des aktuellen Übersetzungsvorschlages, Christian Hauschke 
und Ulrich Herb, bitten alle Interessierten bis zum 21.08.2011 um eine 
Diskussion und Kommentierung der Ergebnisse, idealerweise im oben 
verlinkten Dokument. Dies gilt keinesfalls nur, aber insbesondere für 
die Formulierungen, bei denen sie im Dokument um Rückmeldungen bitten. 
Weiterhin werden alle Leser dieses Aufrufs darum gebeten, ihn weiter zu 
verbreiten.



Viele Grüße


Ulrich Herb

-- 
Postfach 10 13 13
D-66013 Saarbrücken
http://www.scinoptica.com
+49-(0)157 84759877
http://twitter.com/#!/scinoptica




Mehr Informationen über die Mailingliste Ipoa_forum